|
I do not wish to give an interview. |
|
|
kaala met-ayik mast-et aalfelegem |
|
ቃለ፡መጠይቅ፡መስጠት፡አልፈልግም |
|
|
He does not wish to give an interview. |
|
|
kaala met-ayik mast-et aayfelegem |
|
ቃለ፡መጠይቅ፡መስጠት፡አይፈልግም |
|
|
She does not wish to give an interview. |
|
|
kaala met-ayik mast-et aatfelegem |
|
ቃለ፡መጠይቅ፡መስጠት፡አትፈልግም |
|
|
I am not qualified to answer that question. |
|
|
yehinin teeyak-ey lememeles bukoo aaydelahum |
|
ያንን፡ጥያቄ፡ለመመለስ፡ብቁ፡ኣይደለሁም |
|
|
She is not qualified to answer that question. |
|
|
yehinin teeyak-ey lememeles bukoo aaydelechem |
|
ያንን፡ጥያቄ፡ለመመለስ፡ብቁ፡ኣይደለችም |
|
|
He is not qualified to answer that question. |
|
|
yehinin teeyak-ey lememeles bukoo aaydelem |
|
ያንን፡ጥያቄ፡ለመመለስ፡ብቁ፡ኣይደለም |
|
|
He does not want to answer that question. |
|
|
teeyak-owin lememeles aayfelegem aaydelem |
|
እሱን፡ጥያቄዉን፡መመለስ፡አይፈልግም |
|
|
She does not want to answer that question. |
|
|
teeyak-owin lememeles aatfelegem aaydelechem |
|
እሱን፡ጥያቄ፡መመለስ፡አትፈልግም |
|
|
I will not answer this question. |
|
|
yehinin teeyaak-ey aalmelesem |
|
ይህን፡ጥያቄ፡አልመልስም |
|
|
I have no answer at this time. |
|
|
aahon mels yelenyim |
|
ኣሁን፡መልስ፡የለኝም |
|
|
I would like to stop this interview. |
|
|
yehinin kaala met-ayik maak-om afelegaalo |
|
ይህን፡ቃለ፡መጠይቅ፡ማቆም፡እፈልጋለው |
|
|
She would like to stop this interview. |
|
|
yehinin kaala met-ayik maak-om tefelegaalich |
|
ይህን፡ቃል፡መጠይቅ፡ማቆም፡ትፈልጋለች |
|
|
He would like to stop this interview. |
|
|
yehinin kaala met-ayik maak-om yifelegaal |
|
ይህን፡ቃለ፡መጠይቅ፡ማቆም፡ይፈልጋል |
|
|
No comment |
|
|
aastaayyaet yelenim |
|
አስተያየት፡የለንም |
|
|
Can you please ask the question in simpler language? |
|
|
eebaakotin teeyaak-owin kelel baala man-ged met-ayik eecheelaaluH? |
|
እባኮትን፡ጥያቄውን፡ቀለልባለ፡መንገድ፡መጠየቅ፡ይችላሉ? |
|