 |
I do not wish to give an interview. |
 |
 |
kaala met-ayik mast-et aalfelegem |
 |
ቃለ፡መጠይቅ፡መስጠት፡አልፈልግም |
 |
 |
He does not wish to give an interview. |
 |
 |
kaala met-ayik mast-et aayfelegem |
 |
ቃለ፡መጠይቅ፡መስጠት፡አይፈልግም |
 |
 |
She does not wish to give an interview. |
 |
 |
kaala met-ayik mast-et aatfelegem |
 |
ቃለ፡መጠይቅ፡መስጠት፡አትፈልግም |
 |
 |
I am not qualified to answer that question. |
 |
 |
yehinin teeyak-ey lememeles bukoo aaydelahum |
 |
ያንን፡ጥያቄ፡ለመመለስ፡ብቁ፡ኣይደለሁም |
 |
 |
She is not qualified to answer that question. |
 |
 |
yehinin teeyak-ey lememeles bukoo aaydelechem |
 |
ያንን፡ጥያቄ፡ለመመለስ፡ብቁ፡ኣይደለችም |
 |
 |
He is not qualified to answer that question. |
 |
 |
yehinin teeyak-ey lememeles bukoo aaydelem |
 |
ያንን፡ጥያቄ፡ለመመለስ፡ብቁ፡ኣይደለም |
 |
 |
He does not want to answer that question. |
 |
 |
teeyak-owin lememeles aayfelegem aaydelem |
 |
እሱን፡ጥያቄዉን፡መመለስ፡አይፈልግም |
 |
 |
She does not want to answer that question. |
 |
 |
teeyak-owin lememeles aatfelegem aaydelechem |
 |
እሱን፡ጥያቄ፡መመለስ፡አትፈልግም |
 |
 |
I will not answer this question. |
 |
 |
yehinin teeyaak-ey aalmelesem |
 |
ይህን፡ጥያቄ፡አልመልስም |
 |
 |
I have no answer at this time. |
 |
 |
aahon mels yelenyim |
 |
ኣሁን፡መልስ፡የለኝም |
 |
 |
I would like to stop this interview. |
 |
 |
yehinin kaala met-ayik maak-om afelegaalo |
 |
ይህን፡ቃለ፡መጠይቅ፡ማቆም፡እፈልጋለው |
 |
 |
She would like to stop this interview. |
 |
 |
yehinin kaala met-ayik maak-om tefelegaalich |
 |
ይህን፡ቃል፡መጠይቅ፡ማቆም፡ትፈልጋለች |
 |
 |
He would like to stop this interview. |
 |
 |
yehinin kaala met-ayik maak-om yifelegaal |
 |
ይህን፡ቃለ፡መጠይቅ፡ማቆም፡ይፈልጋል |
 |
 |
No comment |
 |
 |
aastaayyaet yelenim |
 |
አስተያየት፡የለንም |
 |
 |
Can you please ask the question in simpler language? |
 |
 |
eebaakotin teeyaak-owin kelel baala man-ged met-ayik eecheelaaluH? |
 |
እባኮትን፡ጥያቄውን፡ቀለልባለ፡መንገድ፡መጠየቅ፡ይችላሉ? |
 |