 |
|
 |
Traditional greeting. |
 |
 |
nay hoe |
 |
你好 |
 |
 |
Reply to traditional greeting |
 |
 |
nay hoe |
 |
你好 |
 |
 |
Welcome. |
 |
 |
foon yeng |
 |
欢迎 |
 |
 |
Hello. |
 |
 |
way |
 |
哈佬 |
 |
 |
Good morning. |
 |
 |
dzoe sun |
 |
早晨 |
 |
 |
Good night. |
 |
 |
dzoe tau |
 |
早头 |
 |
 |
Good bye. |
 |
 |
dzoi gin |
 |
再见 |
 |
 |
How are you doing? |
 |
 |
nay hoe ma? |
 |
你好吗? |
 |
 |
How are you? |
 |
 |
nay hoe ma? |
 |
你好吗? |
 |
 |
I'm fine, thanks, and you? |
 |
 |
hoe, dor dzeah, nay dim ah? |
 |
好,多谢,你点啊? |
 |
 |
I'm pleased to meet you. |
 |
 |
hoe go heng tung nay gin mean |
 |
好高兴同你见面 |
 |
 |
What's up? |
 |
 |
deem ah? |
 |
点呀? |
 |
 |
Thank you for your help. |
 |
 |
dor dzeah nay day bong sau |
 |
多谢你地帮手 |
 |
 |
Traditional reply to "How are you"? |
 |
 |
gay hoe, yau sum |
 |
几好,有心 |
 |
 |
I am fine. |
 |
 |
gay hoe |
 |
几好 |
 |
 |
Thank you. |
 |
 |
dor dzeah nay / m goi sigh |
 |
多谢你 / 吾该晒 |
 |
 |
Please. |
 |
 |
cheeng |
 |
请 |
 |
 |
My name is ___. |
 |
 |
ngor kiu joe ___ |
 |
我叫做 ___ |
 |
 |
Do you speak English? |
 |
 |
nay sik m sik gong yeng mun ah? |
 |
你识唔识讲英文啊? |
 |
 |
I do not speak Thai |
 |
 |
ngor m sik gong tie gwork wah |
 |
我唔识讲泰国话 |
 |
 |
What is your name? |
 |
 |
nay kiu mut yeah meng? |
 |
你叫乜野名? |
 |
 |
What is the date of your birth? |
 |
 |
nay geah sang yut haai bin yut ah? |
 |
你既生日系边日啊? |
 |
 |
Where were you born? |
 |
 |
nay haai haai bin doe chut saai gar? |
 |
你系系边度出世架? |
 |
 |
What is your rank? |
 |
 |
nay yau mut yeah gwun harm ah? |
 |
你有乜野军衔啊? |
 |
 |
What is your nationality? |
 |
 |
nay haai bin gwork yan ah? |
 |
你系边国人啊? |
 |
 |
Do you have any identification papers? |
 |
 |
nay yau moe mut yeah sun fun dzeng gin ah? |
 |
你有无乜野身份证件啊? |
 |
 |
Do you have a passport? |
 |
 |
nay yau moe wu jiu? |
 |
你有无护照啊? |
 |
 |
What is your job? |
 |
 |
nay haai dzoe mut yeah gar? |
 |
你系做乜野架? |
 |
 |
Who is in charge? |
 |
 |
bin gor haai tau ah? |
 |
边个系头啊? |
 |
 |
Where do you serve? |
 |
 |
nay haai bin doe fok yik ah? |
 |
你系边道服役啊? |
 |
 |
Which group are you in? |
 |
 |
nay haai sok yu bin barn yan gar? |
 |
你系属于边班人架? |
 |
 |
Answer the questions. |
 |
 |
wui darp mun taai |
 |
回答问题 |
 |
 |
Where are you from? |
 |
 |
nay haai haai bin doe laai gar? |
 |
你系系边度黎架? |
 |
 |
Do you understand? |
 |
 |
lay meng m meng ah? |
 |
你明唔明啊? |
 |
 |
I don't understand |
 |
 |
ngor m meng |
 |
我唔明 |
 |
 |
How much? |
 |
 |
gay dor? |
 |
几多? |
 |
 |
How many? |
 |
 |
gay dor? |
 |
几多? |
 |
 |
Repeat it |
 |
 |
dzoi gong yut chee / dzoi laai yut chee |
 |
再讲一次 / 再黎一次 |
 |
 |
Where is ___? |
 |
 |
___ haai bin doe? |
 |
___ 系边度? |
 |
 |
What direction? |
 |
 |
bin gor fong heung? |
 |
边个方向? |
 |
 |
Is it far? |
 |
 |
yuen m yuen? |
 |
远唔远? |
 |
 |
Are there armed men near here? |
 |
 |
nay doe foo gun yau moe moe jong yan yuen ah? |
 |
呢度附近有无武装人员啊? |
 |
 |
Where did they go? |
 |
 |
keuy day heuy dzor bin doe? |
 |
距地去左边度? |
 |
 |
What weapons? |
 |
 |
mut yeah moe hay? |
 |
乜野武器? |
 |
 |
Speak slowly. |
 |
 |
marn marn gong |
 |
慢慢讲 |
 |
 |
Where is your unit? |
 |
 |
nay geah boa deuy haai bin doe? |
 |
你既部队系边度? |
 |
 |
Where did you see them? |
 |
 |
nay haai bin doe gin doe keuy day? |
 |
你系边度见到距地? |
 |
 |
Where is your family? |
 |
 |
nay ngok kay yan haai bin doe? |
 |
你屋企人系边度? |
 |
|
|
 |