|
|
|
Traditional greeting. |
|
|
nay hoe |
|
你好 |
|
|
Reply to traditional greeting |
|
|
nay hoe |
|
你好 |
|
|
Welcome. |
|
|
foon yeng |
|
欢迎 |
|
|
Hello. |
|
|
way |
|
哈佬 |
|
|
Good morning. |
|
|
dzoe sun |
|
早晨 |
|
|
Good night. |
|
|
dzoe tau |
|
早头 |
|
|
Good bye. |
|
|
dzoi gin |
|
再见 |
|
|
How are you doing? |
|
|
nay hoe ma? |
|
你好吗? |
|
|
How are you? |
|
|
nay hoe ma? |
|
你好吗? |
|
|
I'm fine, thanks, and you? |
|
|
hoe, dor dzeah, nay dim ah? |
|
好,多谢,你点啊? |
|
|
I'm pleased to meet you. |
|
|
hoe go heng tung nay gin mean |
|
好高兴同你见面 |
|
|
What's up? |
|
|
deem ah? |
|
点呀? |
|
|
Thank you for your help. |
|
|
dor dzeah nay day bong sau |
|
多谢你地帮手 |
|
|
Traditional reply to "How are you"? |
|
|
gay hoe, yau sum |
|
几好,有心 |
|
|
I am fine. |
|
|
gay hoe |
|
几好 |
|
|
Thank you. |
|
|
dor dzeah nay / m goi sigh |
|
多谢你 / 吾该晒 |
|
|
Please. |
|
|
cheeng |
|
请 |
|
|
My name is ___. |
|
|
ngor kiu joe ___ |
|
我叫做 ___ |
|
|
Do you speak English? |
|
|
nay sik m sik gong yeng mun ah? |
|
你识唔识讲英文啊? |
|
|
I do not speak Thai |
|
|
ngor m sik gong tie gwork wah |
|
我唔识讲泰国话 |
|
|
What is your name? |
|
|
nay kiu mut yeah meng? |
|
你叫乜野名? |
|
|
What is the date of your birth? |
|
|
nay geah sang yut haai bin yut ah? |
|
你既生日系边日啊? |
|
|
Where were you born? |
|
|
nay haai haai bin doe chut saai gar? |
|
你系系边度出世架? |
|
|
What is your rank? |
|
|
nay yau mut yeah gwun harm ah? |
|
你有乜野军衔啊? |
|
|
What is your nationality? |
|
|
nay haai bin gwork yan ah? |
|
你系边国人啊? |
|
|
Do you have any identification papers? |
|
|
nay yau moe mut yeah sun fun dzeng gin ah? |
|
你有无乜野身份证件啊? |
|
|
Do you have a passport? |
|
|
nay yau moe wu jiu? |
|
你有无护照啊? |
|
|
What is your job? |
|
|
nay haai dzoe mut yeah gar? |
|
你系做乜野架? |
|
|
Who is in charge? |
|
|
bin gor haai tau ah? |
|
边个系头啊? |
|
|
Where do you serve? |
|
|
nay haai bin doe fok yik ah? |
|
你系边道服役啊? |
|
|
Which group are you in? |
|
|
nay haai sok yu bin barn yan gar? |
|
你系属于边班人架? |
|
|
Answer the questions. |
|
|
wui darp mun taai |
|
回答问题 |
|
|
Where are you from? |
|
|
nay haai haai bin doe laai gar? |
|
你系系边度黎架? |
|
|
Do you understand? |
|
|
lay meng m meng ah? |
|
你明唔明啊? |
|
|
I don't understand |
|
|
ngor m meng |
|
我唔明 |
|
|
How much? |
|
|
gay dor? |
|
几多? |
|
|
How many? |
|
|
gay dor? |
|
几多? |
|
|
Repeat it |
|
|
dzoi gong yut chee / dzoi laai yut chee |
|
再讲一次 / 再黎一次 |
|
|
Where is ___? |
|
|
___ haai bin doe? |
|
___ 系边度? |
|
|
What direction? |
|
|
bin gor fong heung? |
|
边个方向? |
|
|
Is it far? |
|
|
yuen m yuen? |
|
远唔远? |
|
|
Are there armed men near here? |
|
|
nay doe foo gun yau moe moe jong yan yuen ah? |
|
呢度附近有无武装人员啊? |
|
|
Where did they go? |
|
|
keuy day heuy dzor bin doe? |
|
距地去左边度? |
|
|
What weapons? |
|
|
mut yeah moe hay? |
|
乜野武器? |
|
|
Speak slowly. |
|
|
marn marn gong |
|
慢慢讲 |
|
|
Where is your unit? |
|
|
nay geah boa deuy haai bin doe? |
|
你既部队系边度? |
|
|
Where did you see them? |
|
|
nay haai bin doe gin doe keuy day? |
|
你系边度见到距地? |
|
|
Where is your family? |
|
|
nay ngok kay yan haai bin doe? |
|
你屋企人系边度? |
|
|
|
|