 |
Everything will be done to get you fixed up again. |
 |
 |
beraye baazyaabee sehat shumaa az tamaame emkaanaat istefaada meykuneem |
 |
بری بازیابی صحت شما از تمام امکانات استفاده ميکنيم |
 |
 |
You are only slightly wounded. |
 |
 |
too faqat kamey zaKhmee shudee |
 |
تو فقط کمی زخمی شدی |
 |
 |
You will soon be up again. |
 |
 |
ba zoodee sare pay estaada meyshee |
 |
به زودی سر پای استاده ميشی |
 |
 |
Your condition is serious, but you will get better. |
 |
 |
waz'iyatet jeddee ast, waley beh-tar meysha |
 |
وضعيتت جدی است، ولی بهتر ميشه |
 |
 |
You will get better if you let us take care of you. |
 |
 |
agar ijaaza betee ke maa az too muraaqebat kuneem Khoobtar meyshee |
 |
اگر اجازه بتی که ما از تو مراقبت کنيم خوبتر ميشی |
 |
 |
We had to remove this. |
 |
 |
maa ee ra baayad pas meykadeem |
 |
ما ای ره بايد پس می کديم |
 |
 |
We tried, but we could not save this. |
 |
 |
maa koshish kadeem waley ee ra nataanesteem nejaat bedeheem |
 |
ما کوشش کديم ولی ای ره نتانستيم نجات بدهیم |
 |
 |
You were hurt very badly. |
 |
 |
too bisyaar shadeed zaKhmee shudee |
 |
تو بسيار شديد زخمی شدی |
 |
 |
You will be fine. |
 |
 |
too Khoob meyshee |
 |
تو خوب ميشی |
 |
 |
You will need time to heal. |
 |
 |
yak mudat bakaar ast ke Khoob shawee |
 |
يک مدت بکار است که خوب شوی |
 |
 |
We will arrange for your transport back to your country. |
 |
 |
maa bargashte tura ba keshwaret tarteeb meyteem |
 |
ما برگشت تو ره به کشورت ترتيب می تيم |
 |
 |
We will send you to another place. |
 |
 |
maa turaa ba yak jaaye diga rawaan meykuneem |
 |
ما ترا به يک جای ديگه روان ميکنيم |
 |
 |
You need more care. |
 |
 |
too ba muraaqebate ziyaad-tar ehtiyaaj daaree |
 |
تو به مراقبت زيادتر احتياج داری |
 |
 |
You will return to your Unit when you are better. |
 |
 |
waqtey beh-tar shudee tu ra ba qet'at rawaan meykuneem |
 |
وقتی بهتر شدی تو ره به قطعه ات روان ميکنيم |
 |
 |
I will be back soon. |
 |
 |
ma zood pas mey aayam |
 |
مه زود پس می آيم |
 |
 |
I will check back later to see how you are doing. |
 |
 |
ma pasaan tar Khabarita meygeeram ke chetor hastee |
 |
مه پسان تر خبرته ميگيرم که چطور هستی |
 |
 |
Return tomorrow so we can be sure you get better. |
 |
 |
fardaa pas beyaa taa mutmey-in shaweem ke Khoobtar shudee |
 |
فردا پس بيا تا مطمئن شويم که خوبتر شدی |
 |
 |
Return in one week so we can be sure you get better. |
 |
 |
ba'ad az yak hafta pas beyaa taa mutmey-in shaweem ke Khoobtar shudee |
 |
بعد از يک هفته پس بيا تا مطمئن شويم که خوبتر شدی |
 |