![Play Button](graphics/play.gif) |
Who now occupies your farm? |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
mazRa'at haalaa dase keeye? |
![](graphics/spacer.gif) |
مزرعه ات حالا دس کيه؟ |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
Have you talked with them? |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
baa oonaa haRf zadee? |
![](graphics/spacer.gif) |
با اونا حرف زدی؟ |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
Do you have documentation? |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
sanado madRake maalekeeyyat daaRee? |
![](graphics/spacer.gif) |
سند و مدرک مالکيت داری؟ |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
Do you think it's dangerous? |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
fekR meekonee KhataRnaake? |
![](graphics/spacer.gif) |
فکر ميکنی خطرناکه؟ |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
I will contact the appropriate authorities to investigate this matter. |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
man baa maqaamaat e mas-ool tamaas meegeeRam taa Raaje' be een moozoo' Reseedegee konan |
![](graphics/spacer.gif) |
من با مقامات مسئول تماس ميگيرم تا راجع به اين موضوع رسيدگی کنن |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
Please know we will assist you. |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
lotfan motavajeh baash ke maa meeKhaaeem komaket koneem |
![](graphics/spacer.gif) |
لطفاً متوجه باش که ما ميخوايم کمکت کنيم |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
You must allow the local authorities to conduct their investigation. |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
to baayad ejaaze bedee maqaamaat e mahallee tahqeeqaateshoonoo bokonan |
![](graphics/spacer.gif) |
تو بايد اجازه بدی مقامات محلی تحقيقاتشونو بکنن |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
You must go to the base and speak with an interpreter. |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
too baayad beRee paadegaan va baa ye motaRjem haRf bezanee |
![](graphics/spacer.gif) |
تو بايد بری پادگان و با يه مترجم حرف بزنی |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
The name of the owner |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
esm e maalek |
![](graphics/spacer.gif) |
اسم مالک |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
The name of the property |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
esm e melk |
![](graphics/spacer.gif) |
اسم ملک |
![](graphics/breakLine.gif) |