![Play Button](graphics/play.gif) |
Let me put you in contact with someone who can help you. |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
mes kiHgezek-ka zi-Kh-el seb ker-raKhebek-ka embe-ar. |
![](graphics/spacer.gif) |
ምስ ክሕግዘካ ዝኽእል ሰብ ከራኽበካ እምበኣር። |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
I will take you to him. |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
nab-u Hizek-ka kiKhey-yid ey-ye. |
![](graphics/spacer.gif) |
ናብኡ ሒዘካ ክኸይድ እየ። |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
The person in charge is (Mr. Abraham Gebre). |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
melu-e Halafen-net zitesek-keme seb (ato abraham gebre) ey-yu. |
![](graphics/spacer.gif) |
ምሉእ ሓላፍነት ዝተሰከመ ሰብ፡ (ኣቶ ኣብርሃም ገብረ) እዩ። |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
In order to be compensated for damages, you must talk to (the village representative). |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
kaHsa nay ziwerede kesara niKhetreKhbu ni (wek-kil 'ad-di) ketez-zarbu al-lek-kum. |
![](graphics/spacer.gif) |
ካሕሳ ናይ ዝወረደ ከሳራ ንክትረኽቡ፡ ን (ወኪል ዓዲ) ክተዛርቡ ኣለኩም። |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
What is your name? |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
men-yu semka? |
![](graphics/spacer.gif) |
መን'ዩ ስምካ? |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
Where do you live? / What is your address? |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
abey teneb-ber/ entay ey-yu adrashaKha? |
![](graphics/spacer.gif) |
ኣበይ ትነብር?/እንታይ እዩ ኣድራሻኻ? |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
What happened to your car? |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
mek-kinaKha entay reKheba? |
![](graphics/spacer.gif) |
መኪናኻ እንታይ ረኸባ? |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
What kind of car is it? (year, make, model) |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
entay 'aynet mek-kina ey-ya?('amete-mehret, ser-reHat, model) |
![](graphics/spacer.gif) |
እንታይ ዓይነት መኪና እያ?(ዓመተ-ምህረት፡ስርሓት፡ሞደል) |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
Show me your car registration. |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
mesek-ker mezgeba mek-kinaKha ar-ey-yen-ni. |
![](graphics/spacer.gif) |
ምስክር ምዝገባ መኪናኻ ኣርእየኒ። |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
Where is your car right now? |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
abey al-la mek-kinaKha Hej-ji? |
![](graphics/spacer.gif) |
ኣበይ ኣላ መኪናኻ ሕጂ? |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
Is your car drivable? |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
mek-kinaKha tezw-wer deya? |
![](graphics/spacer.gif) |
መኪናኻ ትዝወር ድያ? |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
Can you bring your car here? |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
mek-kinaKha nabzi ketemtse-a teKh-el-do? |
![](graphics/spacer.gif) |
መኪናኻ ናብዚ ክተምጽኣ ትኽእልዶ? |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
Where did the accident happen? |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
eti Hadega abey ag-gatimu? |
![](graphics/spacer.gif) |
እቲ ሓደጋ ኣበይ ኣጋጢሙ? |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
When did the accident happen? |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
eti Hadega me'as ag-gatimu? |
![](graphics/spacer.gif) |
እቲ ሓደጋ መዓስ ኣጋጢሙ? |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
What Civilian Forces' vehicle damaged your car? |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
kemey zebelet nay sivel mek-kina ey-ya mek-kinaKha harimatelka. |
![](graphics/spacer.gif) |
ከመይ ዝበለት ናይ ሲቭል መኪና እያ መኪናኻ ሃሪማትልካ? |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
What soldiers were involved in the accident? |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
neti Hadega zewe'aluw-wo wet-tehad-derat entawot-yom. |
![](graphics/spacer.gif) |
ነቲ ሓደጋ ዝወዓሉዎ ወተሃደራት እንታዎት'ዮም? |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
Thank you for your time. |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
nesele-ti mesana zetfa-ekayo gizyeKha nemesginek-ka. |
![](graphics/spacer.gif) |
ንስለቲ ምሳና ዘጥፋእካዮ ጊዜኻ ነመስግነካ። |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
I appreciate your patience. |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
nesele-ti bi'aQli metsnaHka nemesginek-ka. |
![](graphics/spacer.gif) |
ንስለቲ ብዓቕሊ ምጽናሕካ ነመስግነካ። |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
In order to be compensated for damages, you must fill out this document. |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
kaHsa nay kesaraKha me-entan kitrekeb, nezi sened Qet'i-zi mel-ay-yo. |
![](graphics/spacer.gif) |
ካሕሳ ናይ ክሳራኻ ምእንታን ክትረክብ፡ ነዚ ሰነድ-ቅጥዒ'ዚ ምልኣዮ። |
![](graphics/breakLine.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
In order to be compensated for damages, you must see (the mayor). |
![](graphics/spacer.gif) |
![Play Button](graphics/play.gif) |
kaHsa nay kesaraKha me-entan kitrek-keb ni (kentiba) kitreKhbo al-lek-ka. |
![](graphics/spacer.gif) |
ካሕሳ ናይ ክሳራኻ ምእንታን ክትረክብ፡ ን (ከንቲባ) ክትረኽቦ ኣለካ። |
![](graphics/breakLine.gif) |