|
May I see your ID? |
|
|
mekejaree paayaman koo katar rangan noo? |
|
Mekejari payaman ku katarrangan nu? |
|
|
Where do you live? |
|
|
eeng geh keh ew meketen nah? |
|
Ingge kew meketenna’? |
|
|
Where is the farm located? |
|
|
eeng geh eeneen ooma pebet tad? |
|
Ingge inin uma pebettad? |
|
|
What was produced on the farm? |
|
|
eeneh bakas petoobooh see oomah? |
|
Ine bakas petubu’ si uma? |
|
|
Who confiscated the land? |
|
|
seeneh menged doo an see tanah? |
|
Sine mengedduan si tana’? |
|
|
Who now occupies your farm? |
|
|
seeneh koo eetooh oomakoopa tanah noo? |
|
Sine kuitu’ umakupa tana’ nu? |
|
|
Have you talked with them? |
|
|
ka oo beh megbees sa neh dook seeyeh? |
|
Ka’u be megbis’sa ne duk siye’? |
|
|
Do you have documentation? |
|
|
ka oo beh neeya eeneen dokoomentoo? |
|
Ka’u be niya’ inin dokumentu? |
|
|
Do you think it's dangerous? |
|
|
koompas noo beh eeneen peeleegroo? |
|
Kumpas nu be inin piligru? |
|
|
I will contact the appropriate authorities to investigate this matter. |
|
|
kontak koo eeneen eeyeh ben nal mawgboog megeenbeesteega see sabab eeneen |
|
Kontak ku inin iye bennal maugbug meg-inbistiga si sabab inin |
|
|
Please know we will assist you. |
|
|
boosoong boosoong keta oohan noo eeneen nabang kamee |
|
Busung busung keteuhan nu inin nabang kami |
|
|
You must allow the local authorities to conduct their investigation. |
|
|
soobey aayoonan beh eeneen beet too oo mengeh otoreedad megeenbeesteega |
|
Subay ayunan be inin bittu’u menge otoridad meg-inbistiga |
|
|
You must go to the base and speak with an interpreter. |
|
|
soobey keh ew pee eh see baseh dook megbees sa dook megpeepeehatee |
|
Subay kew pi’I si base duk megbissa duk meg-pipihati |
|
|
The name of the owner |
|
|
eeneen en tagdapoo |
|
Inin e’n tagdapu |
|
|
The name of the property |
|
|
eeneen en kookalan |
|
Inin e’n kuka’lan |
|