 |
May I see your ID? |
 |
 |
mekejaree paayaman koo katar rangan noo? |
 |
Mekejari payaman ku katarrangan nu? |
 |
 |
Where do you live? |
 |
 |
eeng geh keh ew meketen nah? |
 |
Ingge kew meketenna’? |
 |
 |
Where is the farm located? |
 |
 |
eeng geh eeneen ooma pebet tad? |
 |
Ingge inin uma pebettad? |
 |
 |
What was produced on the farm? |
 |
 |
eeneh bakas petoobooh see oomah? |
 |
Ine bakas petubu’ si uma? |
 |
 |
Who confiscated the land? |
 |
 |
seeneh menged doo an see tanah? |
 |
Sine mengedduan si tana’? |
 |
 |
Who now occupies your farm? |
 |
 |
seeneh koo eetooh oomakoopa tanah noo? |
 |
Sine kuitu’ umakupa tana’ nu? |
 |
 |
Have you talked with them? |
 |
 |
ka oo beh megbees sa neh dook seeyeh? |
 |
Ka’u be megbis’sa ne duk siye’? |
 |
 |
Do you have documentation? |
 |
 |
ka oo beh neeya eeneen dokoomentoo? |
 |
Ka’u be niya’ inin dokumentu? |
 |
 |
Do you think it's dangerous? |
 |
 |
koompas noo beh eeneen peeleegroo? |
 |
Kumpas nu be inin piligru? |
 |
 |
I will contact the appropriate authorities to investigate this matter. |
 |
 |
kontak koo eeneen eeyeh ben nal mawgboog megeenbeesteega see sabab eeneen |
 |
Kontak ku inin iye bennal maugbug meg-inbistiga si sabab inin |
 |
 |
Please know we will assist you. |
 |
 |
boosoong boosoong keta oohan noo eeneen nabang kamee |
 |
Busung busung keteuhan nu inin nabang kami |
 |
 |
You must allow the local authorities to conduct their investigation. |
 |
 |
soobey aayoonan beh eeneen beet too oo mengeh otoreedad megeenbeesteega |
 |
Subay ayunan be inin bittu’u menge otoridad meg-inbistiga |
 |
 |
You must go to the base and speak with an interpreter. |
 |
 |
soobey keh ew pee eh see baseh dook megbees sa dook megpeepeehatee |
 |
Subay kew pi’I si base duk megbissa duk meg-pipihati |
 |
 |
The name of the owner |
 |
 |
eeneen en tagdapoo |
 |
Inin e’n tagdapu |
 |
 |
The name of the property |
 |
 |
eeneen en kookalan |
 |
Inin e’n kuka’lan |
 |